RICARDO VENEGAS
( México )
(San Luis Potosí, SLP, 26 de octubre de 1973), siempre ha vivido en Cuernavaca, Morelos, México. Estudió Letras Hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM y es Maestro en Literatura Mexicana por la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, BUAP. Miembro del Consejo de Asesores Nacional de la Academia Mexicana para la Educación e Investigación en Ciencias, Artes y Humanidades (2015). Textos suyos han aparecido en las revistas Siempre!, Tierra Adentro, Ulrika, Casa Silva y Arquitrave (Colombia), Agulha (Brasil), Siete culebras (Perú), Contratiempo (Estados Unidos), Fili d´Aquilone y Sagarana (Italia) La Pájara pinta (España), Electrón Libre (Marruecos) Blanco Móvil, Periódico de poesía, Cantera Verde, Los Universitarios (UNAM), Alforja, La Otra, Casa del tiempo (UAM), en los periódicos Crónica, El Financiero, Excélsior (en los suplementos El Búho y Arena) y en La Jornada Semanal (suplemento del diario nacional mexicano La Jornada), en donde publica la columna Bitácora bifronte. Es autor de Turba de sonidos (Ediciones la Rana, 2009), con el cual le fue concedido el Premio Nacional de Poesía Efraín Huerta 2008 y La sed del polvo (Conaculta/Inba, 2013), antología personal prologada por Evodio Escalante, entre otros.
Foto e biografia extraídos de http://levurelitteraire.com/
AVARICIA
He visto a los poetas
guardar materias intangibles,
celosos de sus verbos
los entierran,
guardan hasta el final
el último fragmento
del poema.
En su lápida dice:
Copy right.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
CALDERÓN, Ali, dirección. La luz que va dando nombre. Veinte años de poesía en México 1965-1985. Selección de José Antonio Escobar, Jorge Mendonza y Alvaro Solís. Prólogo de Jorge Mendonza y Ali Calderón. Puebnla, México: Gobierno del Estado de Puebla, Secretaría de Cultura, 2007. 208 p. 13 x 21 cm
ISBN 978-968-5122-90-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
V
Vuela y reposa
la flora que desprendida
es mariposa.
RUMBO FUGITIVO
(fragmento)
XVI
Puedes llamarte Tramontana,
soberano del norte,
puedes llevar un caracol en mano
y dispensar el viento frío,
puedes ser padre de argonautas alados
y fecundar las yeguas andaluzas,
cantar e irte,
pero hay quien cierra su puerta
y no te deja entrar
a celebrar la intimidad
que no pediste.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
AVAREZA
Eu vi poetas
guardar matérias intangíveis,
ciumentos de seus verbos
e os enterram,
guardam até o final
o último fragmento
do poema.
Em sua lápide diz:
Copy right.
V
Voa e repousa
a flora que destacada
é borboleta.
RUMO FUGITIVO
(fragmento)
XVI
Podes chamar-te Tramontana,
soberano do norte,
podes levar um caracol na mão
e dispensar o vento frio,
podes ser pai de argonautas alados
e fecundar as éguas andaluzes,
cantar e ir-te,
mas há quem feche sua porta
e não permite que entres
para celebrar a intimidade
que não pediste.
*
VEJA e LEIA outros poetas do MÉXICO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/mexico/mexico.html
Página publicada em abril de 2022
|